11 de set. 2012

INDEPENDENCE DAY / EL DIA DE LA INDEPENDÈNCIA

Tard o d'hora ha d'arribar...si fins i tot els fills més estimats marxen de casa imagineu-vos les ganes que en tenen aquells que ni tan sols en són ni se'n senten...




Bé papa, ara vés cap al llit s’està fent tard
Res del que diguem canviarà les coses
Marxaré al matí desde St. Mary’s Gate
Això no ho canviaríem encara que sabéssim com
Perquè la foscor d’aquesta casa ens ha pres el millor de nosaltres
Hi ha una foscor en aquesta ciutat que ens té agafats
Però ara no em poden tocar
I tu no em pots tocar
No em podràn fer
El que he vist que et feien a tu

O sigui que digues adéu és el Dia de la Independència
És el Dia de la Independència
Per tot arreu
Tan sols digues adéu és el Dia de la Independència
El Dia de la Independència ja ha arribat

Ara no sé què ens passava
Triavem les paraules, i si, traçavem les línies
Aquesta casa no ens podia aguanter el dos de cap manera
Suposo que erem massa iguals

Bé, digués adèu és el Dia de la Independència
És el Dia de la Independència tots els nois han de marxar
O sigui que digues adéu és el Dia de la Independència
Tots els homes hen de fer-se camí quan arriba el Dia de la Independència

Ara totes les habitacions estan buides al bar d’en Frankie
I l’autopísta està deserta més enllà de Breaker’s Point
Ara hi ha un munt de gent deixant la ciutat, deixant els seus amics, les seves llars
A la nit caminen tots sols per aquesta polsosa i fosca autopista

Bé papa, ara vés cap al llit s’està fent tard
Res del que diguem canviarà les coses
Perquè senzillament hi ha gent gent diferent arribant i veuen les coses d’una altre manera
I aviat tot el que coneíxiem serà simplement escombrat

O sigui que digues adéu és el Dia de la Independència
Papa ara sé les coses que volies però que no podies dir
Però no vols dir ni tan sols adéu és el Dia de la Independència
Et juro que no volia acabar-ho d’aquesta manera




2 comentaris:

enric bagué ha dit...

aquesta cançó posa els pèls de punta. Gran traducció company

Chals ha dit...

Buf... aquesta cançó és molt, almenys per a mí. Diguem que vaig deixar part de la meva vida tancada amb clau en els seus versos. Això es bo i és dolent a l'hora d'escoltar-lo. Salut company. Excel·lent traducció.