21 de maig 2013

IT'S HARD TO BE A SAINT IN THE CITY / ÉS DIFÍCIL SER UN SANT A L A CIUTAT

Una altre mostra de l'Springsteen més urbà, l'univers del qual està ple de fatxendes, macarres, baralles, polis etc...una altre cançó que, sincerament, no sé que dir-ne, de fet crec que ni ell mateix en sabria donar una altre explicació que no fos la de :"Ufff...tenia vint-i-pocs anys i tenia el cap ple de pardals  i va sortir-ne això...i la majoria de cançons del Greetings", això m'ho acabo d'inventar, però podria ser ben veritat, de fet als Dvd "Storytellers" és l'explicació que en dona de "Blinded by the light"..., suposo que Springsteen, que  llavors tenia 23 anys,  encara no havia viscut prou per fer cançons amb un contingut podríem dir-ne social una mica més clar i no tant críptic...a no ser que volgués explicar el que literalment explica...




El mític concert del Hammersmith del Londres l'any 1975

Al Tívoli de Barcelona, el concert de les corredísses

Durant la inacabable gira de "Wrecking Ball"


ÉS DIFÍCIL SER UN SANT A LA CIUTAT

Tenia la pell com el cuir i el semblant dur com el diamant d’una cobra
Vaig néixer trist i gastat però vaig explotar com una supernova
Podia caminar com en Brando directe cap al sol
Després ballar com un Casanova
Amb el meu garrot la jaqueta i el cabell allisat i fi
Estrelles de plata tatxonades a la roba com una Harley en zel
Quan feia el fatxenda mentre baixava pel carrer podia sentir els seu cor bategar
Les germanes tiraven enrere, “És guapo aquest home”
El lisiat de la cantonada cridava, “Monedes per la teva pena.”
Aquells nois de la gasolina parlen barroerament
És tant difícil ser un sant a la ciutat

Era el rei del carreró, mama, podia dir el que volgués
Era el príncep dels pobres coronat a la festa dels pidolàires
Era el profeta dels macarres ho mantenia tot en calma
Tan sols un jugador dels carrerons amb sort fins i tot al perdre
I quan s’acostava el merder m’estirava al terra
El diable va apareixer com Jesús en mig del vapor del carrer
Ensenyant-me una mà vaig saber que ni els polis el podrien guanyar
Vaig notar la seva ardent respiració al meu coll quan em vaig ficar en el merder
És tan dur ser un sant a la ciutat quan tan sols ets un noi al carrer

I els savis del metro seuen com si fossin morts vivents
Com si les vies repiquen amb ritme, els seus ulls fixats al davant
Van per una línia d’equilibri i s’aguanten tan sols per un fil
Però aquest tunels són massa calents el calor et pot colpejar
T’aixeques per sortir-ne a la propera parada però t’empenyen per fer-te seure
El teu cor comença  a bategar més ràpid del que tu pots correr
Després ja estàs fora d’aquell forat i de tornada al carrer

I les germanes del South Side són boníques
El lisiat de la cantonada cridava, “Monedes per la teva pena.”
Aquells nois de la gasolina parlen barroerament
És tant dur ser un sant a la ciutat

6 comentaris:

Jonh M. ha dit...

Gràcies, gràcies i més gràcies per aquest magnific e imprescindible treball per tots aquells seguidors catalans de Bruce.
Ja fa un temps que seguía aquesta página però fins ara no havia dit res..
Si m'ho permets voldria fer alguna petició.., en faria moltes, però m'autolimitaré a dues, per ara..jej

Jungleland, per mi una de les 5 millors..
I The promise

Gràcies de nou company i salut !!

(P.D: intentaré portar una senyera ó estelada a Paris, el proper dia 29..jej)

Brucencatalà ha dit...

De res John...faig el que puc...massa poc a vegades.

Jungleland tenia molts numeros per ser la següent...a veure si m'hi poso aviat.

Que vagi molt bé per Paris !!!


Jonh M ha dit...

Ja fas molt si això que fas és totalment um hobbie i tens poc temps..
Malgrat això i tot i que no es faci ( suposo), promoció d,aquesta pàgina, em costa d,entendre que no hi hagin més visitants i més comentaris, les traduccions penso que son acurades i no he trobat cap altre web amb traduccions al català..
Enhorabona per la "feina", t,animo a seguir i nomes una sugerencia si em permets: ordenar les cançons alfabeticament, i es podria posar tambe al costat, l,album al que pertany i l, any de publicacio.

Jonh M ha dit...

Be, una explicacio al tema dels comentaris, segur que hi te a veure els filtres que hi han previs a publicar-lo..no se si es podria facilitar el tema com a moltes webs, sinó és molt facil que aixo acabi fent desistir a molts de publicar res. En fi, es una opinió, però no veig una web polemica ni molt menys com perquè hi hagin aquests filtres.
A facebook no esta actiu?
Gràcies de nou i salut!

Brucencatalà ha dit...

Pas a pas...

No sé si t'has llegit la presentació del blog allà explico els motius que em van portar a crear-lo.

No faig promoció de la pàgina, tan sols penjo les entrades al facebook (a la dreta del blog hi tens l'enllaç)i si arran d'això tinc més seguidors doncs benvinguts siguin !!!

El tema de com fer una traducció és complicat, primer pel meu nivell d'anglès i segona perquè a vegades dubtes de fer una traducció o una adaptació al català, prefereixo lo primer encara que de vegades seria més fàcil el segon...

Pel que fa a l'ordenació de les cançons, sota de cada cançó hi ha l'àlbum al qual pertany, a la dreta del blog hi ha la llista d'àlbums amb el nombre de cançons que s'han traduït de cadascun clicant damunt de cada àlbum et surten tots les entrades d'aquest àlbum...no és suficient ????

Pel que fa als comentaris...ja miraré de treure filtres, encara que no crec que algú deixi de posar un comentari per un simple filtre...

Gràcies per les aportacions i suggeriments !!!

Jonh M ha dit...


Em referia a que hi hagués un apartat on estiguessin totes les cançons traduides, ordenades alfabèticament pel nom de la cançò, apart que aparegui seguidament l'àlbum al qual pertany.
Penso que així seria més fácil trovar la que busques, només es una sugerencia, gràcies