27 de gen. 2021

ADAM RAISED A CAIN / ADAM CRIÀ UN CAÍN

Un altre cop dos dels temes recurrents que té Springsteen: la culpa i la Biblia, en aquest cas la culpa la representa un noi que, suposo (i dic suposo perquè això d'interpretar el significat de l'obra d'algú altre sempre és complicat), va fer alguna cosa que provocà el seu desterrament per part del seu pare, però passen els anys i el fill torna al seu lloc on troba el de sempre i al seu pare buscant el perquè de tot plegat i preguntant-se com ell, Adam, va poder criar un Caín i arriba a la conclusió que els testos s'assemblen a les olles, i per explicar tot això que diu (que suposo que diu) Springsteen fa servir la història sagrada (coneixeu alguna història amb més tragèdies i drames que la sagrada???) en concret la d'Adam, Caín i Abel (aquí inexistent), a grans trets i pels que no sàpigueu de que va us en faig un resum: Adam i Eva tenen dos fills, Caín i Abel, cadascú dels dos fa una ofrena a Déu, però Déu preferèix la d'Abel, Caín s'emprenya i d'un cop (amb un os de mandíbula de xai) mata a Abel i és expulsat a l'est de l'Edén; qui sap potser Springsteen té en ment el seu pare quan parla d'Adam (treballant tota la vida, partint-se l'esquena) i es té ell mateix com a Caín (però sense obrir elcap a cap Abel sino dedicant-se al R'n'R) , però a mi em costa veure-ho així, certament pot tenir un punt d'autobiogràfic, però més per idees (relació pare i fill, tornar allà d'on vens i allò tan seu de pagar pels pecats dels altres) que no res més,  també és cert que t'ho pots agafar d'una manera menys simbòlica i senzillament entendre-la com una tràgica història familiar explicada en tres estrofes, agafeu la que més us plagui.

Per cert, el títol original l'he vist traduït al castellà com a "Adam armo las de Cain" però diría que algú se la va treure de la màniga ja que realment no n'he trobat cap referència (el més semblant que he trobat és "Armar la de San Quintin" que fa referència a una batalla) i crec que la traducció que n'he fet és més acurada ja que d'entrada és literal i que en l'expresió en castellà sembla que faci refrència a que Adam "en va liar una de bona" cosa que  no és veritat, el que la va liar va ser Caín carregant-se el seu germà.





ADAM CRIÀ UN CAÍN


L’estiu en el que vaig ser batejat

El pare em va aguantar al seu costat

Mentre em posava dins l’aigua

Em va explicar com havia plorat aquell dia

Erem presoners de l’amor, un amor encadenat

Ell s’estava a la porta, jo estava sota la pluja

Amb la mateixa sang cremant a les venes

Adam crià un Caín


Totes aquelles cares velles

Et pregunten perquè has tornat

Et posen al teu lloc

I les claus del Cadillac del teu pare

En la foscor de la teva habitació

La teva mare et crida pel teu veritable nom

Recordes les cares, els llocs, els noms

Saps que no s’acaba mai, és implacable com la pluja

Adam crià un Caín


A la Bíblia Caín va matar Abel

I a l’est del’Edèn va ser llançat

Has nascut per pagar en aquesta vida

Els pecats del passat d’algú altre

El papa va treballar tota la seva vida, per no res més que dolor

Ara passeja per aquestes habitacions buides, buscant algú a qui culpar

Tu heredes els pecats, heredes les flames

Adam crià un Caín


Perdut però no obidat, del fosc cor d’un somni

Adam crià un Caín