29 de gen. 2011

The promised land / La terra promesa

A petició de l’Anna, la seva preferida.

Una de les grans, d’aquelles que quan en els concerts sonen els primers acords, el públic se la fa seva i la canta i coreja. Del disc “Darkness on the edge of town” (1977), és la reivindicació d’un personatge que no es resigna a ser simple espectador i fart de tot està disposat  a deixar-ho tot enrere per trobar la seva terra promesa.




En un sinuós circuit del desert de Utah
Recullo els meus diners i torno de dret a la ciutat
Conduint  travésso els limits del comtat de Waynesboro
Tinc la ràdio engegada i estic matant el temps
Treballant tot el dia al taller del méu pare
Conduint tota la nit, perseguint algún miratge
Molt aviat noieta m’en faré càrrec

Els gossos del carrer principal borden, perquè han entès,
Que si pogués tenir un moment entre les mans
Senyor, jo no sóc un noi, no, sóc un home,
I crec en la terra promesa

He donat el millor de mi per viure correctament
M’he aixecat tots els matins i he anat a treballar cada dia
Però els teus ulls són cecs i la teva sang freda
Alguns moments em sento tant cansat que només vull explotar
Explotar i fer miques aquesta ciutat
Agafar un ganivet i tallar aquest dolor del meu cor
Trobar algú amb ganes per començar alguna cosa

Els gossos del carrer principal borden, perquè han entès,
Que si pogués tenir un moment entre les mans
Senyor, jo no sóc un noi, no, sóc un home,
I crec en la terra promesa

Hi ha un espessa boira sorgint del terra del desert
Vaig fer les maletes i surto de dret cap a la tempesta
Seré un tornado per arrasar tot
Allò que no tingui fe per mantenir-se ferm
Esvair el somnis que et t’esquinçen
Esvair el somnis que et trenquen el cor
Esvair les mentides que no et deixen res i ets sents perdut
 i amb el cor trencat

Els gossos del carrer principal borden, perquè han entès,
Que si pogués tenir un moment entre les mans
Senyor, jo no sóc un noi, no, sóc un home,
I crec en la terra promesa
I crec en la terra promesa
I crec en la terra promesa


28 de gen. 2011

Born in the USA / Nascut als EUA

Quan vaig estar pensant en quina cançó podria posar per obrir el blog inmediatament em va venir al cap Born in the USA, bàsicament per dues raons, la primera és que aquesta va ser la primera cançó seva que vaig escoltar, llavors tenia onze anys... i fins ara..., la segona raó és potser la que requereix una explicació més llarga: fa uns anys vaig llegir en un llibre la descripció que en feia d'aquesta cançó un crític músical (ara no recordo el nom ni sé on tinc el llibre..), era una definició rasa i curta : "L'explosió de ràbia més gran de la història del rock", simple i contundent, em podria allargar moltíssim intentant explicar tot el que envolta aquest tema però no cal, només dir un parell de coses, Born in the USA és, des de el meu punt de vista, la cançó més malentesa de la història de la música, i no és un tema d'idioma ja que als Estats Units també hi va haver gent que no va acabar d'entendre el que deia Springsteen, fins i tot Ronald Reagan se la va voler apropiar, i només que hi hagi algú a qui llegint la traducció entengui per fi el que significa aquest blog ja haurà valgut la pena, a més, si mireu el vídeo el mateix Bruce us en farà cinc cèntims....en català.



Nascut en un poble de mala mort
La primera guitza que vaig rebre va ser al caure al terra
Acabes com un gos al que han colpejat massa
Fins que et passes mitja vida cobrin-te

Nascut als EUA
Vaig néixer al EUA
Vaig néixer als EUA
Nascut als EUA

Em vaig ficar en un merder al poble per tant em posaren un rifle a la mà
M’enviaren a una terra estrangera per anar i matar els homes grocs

Nascut als EUA
Vaig néixer als EUA
Vaig néixer als EUA
Vaig néixer als EUA
Nascut als EUA

Vaig tornar a casa cap a la refineria
L’encarregat digué “Fill si depengués de mi”
Vaig anar a l’oficina de Veterans
Em digueren “Fill encara no ho entens?”

Tenia un germà a Khe Shan lluitant contra el Vietcong
Ells encara i són ell va morir
Ell tenia una dona a la que estimava a Saigon
Tinc una foto d’ell als seus braços

Sota l’ombra de la presó
A prop de les torxes de la refineria
Porto deu anys cremant la carretera
Cap lloc cap on córrer no tinc cap lloc on anar

Nascut als EUA
Vaig néixer als EUA
Nascut als EUA
Estic acabat als EUA
Nascut als EUA
Nascut als EUA
Nascut als EUA
Sóc un dur rocker als EUA

24 de gen. 2011

Blinded by the light / Encegat per la llum

Primera cançó del primer àlbum  (Greetings from Asbury Park, N.J. , 1973), crec que és una bona elecció per inaugurar el blog, una lletra surrealista que ,tal i com diu ell mateix en el DVD "Storytellers" del qual enforma part el video que he penjat, ens dona una idea del caos mental que tenia en aquella època....


ENCEGAT PER LA LLUM

Bateries bojos mals rotllos i Indians a l’estiu amb un adolescent diplomat
Als abocadors amb paperes mentre l’adolescent vacil.la amb el seu barret
Amb una pedra a les espatlles, sentint-me una mica vell vaig engegar els cavallets
Amb aquest estornut tan molest i panteixant l’orgue es va estavellar contra el terra
Un xulo de pa sucat amb oli anava cap al lloc de moda fent petar els dits i picant de mans
I una mascota de barra americana lligada en un nus d’amants amb una llaminadura a la seva mà
I ara el jove Scott amb una catapulta finalment troba un lloc delicat i tira a la seva amant a la sorra
I un “no m’oblidis” ensangonat xiuxiuega: “El papa ens pot sentir, estalvia’t el perdigó i puja el volum”

I fou encegada per la llum
Se'n desempallega com un dimoni, un altre corredor en la nit
Encegada per la llum
Va follar però mai es va lligar, però ho farà bè

Un predicador de l’est com un baríton anticiclo de sofre fent rodar pedres
Diu: “Destroneu el dictafon, colpejeu-li l’òs del riure, que és on menys s’ho espera”
I un acompanyant acabat de sortir de l’ou estava en un racó tot sol mirant les noies ballar
I una aduladora acabada d’arribar estava jugant amb la seva zona gelada per recordar un idil-li

Si, fou encegat per la llum
Se'n desempallega com un dimoni, un altre corredor en la nit
Encegat per la llum
Va follar però mai es va lligar, ho farà aquesta nit

I una germana de silicona amb el seu manager em va dir que jo tindria tot el que volgués
Va dir: “ Et posaré a cent, dur, si toques aquella cançó amb ritme funky”
I cotxet Mozart estava mirant la previsió del temps per veure si era segur sortir
I la petita Early-Pearly va venir en el seu cotxe i em preguntà si necessitava fer un tomb
Oh i un perill de Harvard estava enfonsat en cervesa tot jugant a fer de bombarder
Si i Scotland Yard feia el que podia, em van enviar un tio amb una targeta de visita, em va dir: “Fes el que vulguis però no facis aquí”
Bé, vaig saltar, giravoltar, escopí a l’aire, caure al terra i vaig preguntar-li quin era el camí de tornada a casa
Ell digué: “Després del semàfor  a la dreta, segueix recte fins a la nit, i després, noi, estàs sol”
I ara a Zanzibar un estel estava conduint un side-car tot cantant una melodia lunar
Si,  i l’avatar digué: “Surt del bar però que primer agafa el pot de les galetes, molt aviat ensenyarem a tots els nois a riure
I algun minusvàlid segrestat es queixava que havia agafat la gonorrea d’alguna trampa per rates que va comprar la nit anterior
Bé, li vaig treure la gorra de calavera i entre les orelles vaig veure un forat però vaig suposar que estava bé

Només va ser encegat per la llum
Se'n desempallega com un dimoni, un altre corredor en la nit
Encegat per la llum
La mama sempre em deia que no mires al sol
Oh però mama això és lo divertit

Presentació

Hola, gràcies per entrar en aquest nou blog, no sé com hi has  vingut a parar, potser seguint un enllaç, potser navegant per la xarxa o potser buscant precisament el que intenterà oferir aquest blog: traduïr les lletres de les cançons de Bruce Springsteen al català.

La veritat és que no he creat aquest blog per cobrir una demanda social precisament, senzillament l’he creat per…per…, bé no ho sé exactament, poster per diversió (meva evidentment), o més ben dit,  per curiositat, m’explico: fa molts anys que sóc seguidor d’en Bruce (així, sense cognom, que queda millor..), he anat a uns quants concerts i evidentment tinc tota la seva discografía oficial i una infima part de la no oficial, alguns amics meus em diuen que en sóc un fan ,és a dir, un fanàtic, i si bé entenc el sentit amb el que m’ho diuen no puc estar-hi més en desacord, perquè? primer, perquè la paraula “fan” no m’agrada gens, no m’agraden els fanatismes (ni musicals, ni religiosos, ni politics…), segon, conec gent del mundillo springsteenià i sincerament, jo sóc un simple seguidor/aficionat, hi ha gent que són autèntiques enciclopèdies, que tenen tot el què es pot tenir sobre en Bruce, que van a veure tots els concerts que puguin d’una mateixa gira ….en fi, que sembla que tota la seva existència giri al voltant de la vida (he dit vida i no música si bé obviament una cosa porta a l’altre) de Bruce Springsteen,  i jo evidentment no sóc així, d’en Bruce bàsicament m’importa la seva música, la seva vida social (ni que sigui durant una gira) no m’interessa gaire…….però em sembla que m’en estic anant del que et volia explicar….curiositat això, doncs això conec tota la seva obra etc….però molts cops em passa el  que suposo que li passa a tothom que escolta música en un idioma que no és el seu: la lletra,  el meu nivell d’anglès és acceptable, però per entendre el que a vegades diu el de New Jersey amb un nivell acceptable no n’hi ha prou, hi ha alguns llibres de traduccions en castellà (algunes d’elles realment pèssimes) però evidentment que jo sàpiga no n’hi ha cap en català, així doncs aquest blog em servirà per dues coses, per saber d’una vegada per totes que carai diu Springsteen en les seves cançons i per refirmar-me en la meva creença (i la de molts altres) que Bruce Springsteen és el millor narrador de la història del rock.

Per acabar només un parell d’apunts més, primer de tot recalcar una cosa que ja he esmentat, el meu anglès no és excel-lent i per tant puc equivocar-me en algunes traduccions  però intentaré fer-les el més acurades possibles i prenent com a suport fiable les traduccions que ja hi ha en castellà, però l’experiència m’ha demostrat que el millor és anar a l’original, ja que molts cops una mateixa paraula o frase es pot interpretar de diferent maneres i la traducció literal no és ni de bon tros el que l’autor de la lletra ens vol dir i per tant prefereixo traduïr el que diu l’autor i no el que enten el traductor, en segon lloc, en el blog  aniré penjant les traducions que vagi fent acompanyades d’algún video que trobi ( gràcies You Tube !!!)i potser d’algún comentari personal sobre el tema, no seguiré cap ordre pre-establert, senzillament n’escolliré un i el penjaré, ara bé, si tens algunt sugeriment, fes-m’ho saber.

Res més, espero que t’agradi i que disfrutis.